سعید مظفری، دوبلور پیشکسوت و یکی از چهرههای ماندگار عرصه دوبلاژ ایران، شامگاه سهشنبه ۲۲ مهر در بیمارستان عرفان تهران درگذشت. خبر درگذشت او توسط فرشید شکیبا، مدیر امور دوبلاژ تلویزیون، تأیید شد.
سعید مظفری و جایگاه او در دوبلاژ ایران
مظفری از دهه ۴۰ فعالیت حرفهای خود را آغاز کرد و طی بیش از شش دهه، با صدای خاص و توانایی کمنظیرش در انتقال احساسات، به یکی از ستونهای اصلی دوبلاژ ایران تبدیل شد. او با صدای گرم و نافذ خود، شخصیتهای ماندگاری را در ذهن مخاطبان ایرانی جاودانه کرد.

نقشهای ماندگار سعید مظفری در دوبله
کارنامه هنری مظفری سرشار از نقشآفرینیهای بهیادماندنی است. برخی از مهمترین آثار او عبارتند از:
- گویندگی به جای کلینت ایستوود در فیلمهای «خوب، بد، زشت» و «به خاطر یک مشت دلار»
- صداپیشگی دمین توماس در نقش زید در فیلم «محمد رسولالله»
- گویندگی در سریالهای محبوبی چون «سالهای دور از خانه (اوشین)»، «مردگان متحرک» و «وایکینگها»
او همچنین بهعنوان گوینده اصلی نقشهای رایان اونیل شناخته میشد و در طول سالها به جای بازیگران مطرحی همچون پیرس برازنان، متیو مککانهی، برد پیت و جکی چان صداپیشگی کرده است.
میراث ماندگار یک صدا
سعید مظفری تنها یک دوبلور نبود؛ او با صدای خود بخشی از حافظه جمعی چند نسل از مخاطبان ایرانی را شکل داد. صدای او پلی میان سینمای جهان و تماشاگر ایرانی بود و بسیاری از فیلمها و سریالهای محبوب، با صدای او معنا و هویتی تازه یافتند.
وداع با صدای جاودانه
درگذشت سعید مظفری ضایعهای بزرگ برای جامعه هنری ایران است. او با آثارش نشان داد که دوبله تنها ترجمه کلمات نیست، بلکه هنری است برای جانبخشی به شخصیتها و خلق تجربهای تازه برای مخاطب. یاد و صدای او در تاریخ دوبلاژ ایران جاودانه خواهد ماند.
























Leave a Reply